Чтобы управлять найстройками профиля, вашими избранными лотами, ставками и выставлять товары на торги.
Купите "Ганшина К. Французско-русский словарь. 1939 г." по цене 250a.Покупайте сейчас, чтобы не упустить эту отличную цену на “Auction.ru”.
Ганшина К. Французско-русский словарь.
М.: ОГИЗ ГИИНС, 1939 г.
Состояние: хорошее. Титульный лист отсутствует. Блок отходит от
переплета.
Французско-русский словарь издания 1939 г. представляет собой
коренным образом переработанный словарь того же автора, вышедший в
1929 г. Переработка его шла в нескольких направлениях: словарь
значительно расширен, вместо 40000 слов в нем их значительно
больше, число их доведено до 70 000, расширена и фразеология; кроме
того, пересмотрена заново вся его грамматическая часть и заново
написаны теоретические приложения к нему: Фонетика, Орфография и
Краткая грамматика; наконец, изменилось все его оформление, весь
порядок изложения материала внутри отдельных абзацев.
Главной заботой автора было вложить в словарь основной фонд слов и
выражений разговорной речи, художественной прозы, политического
языка и языка газеты и наиболее употребительное из языка отдельных
отраслей знания. Пополнения заимствовались главным образом из
современной французской художественной литературы, а также
политической и публицистической. Источником их послужили
произведения лучших современных французских писателей, в отдельных
случаях наряду с подлинниками Henri Barbusse "Staline", Romain
Rolland "Colas Breugnon" — были использованы и переводы их на
русский язык; пополнения слов из политической области брались из
"L'Humanite", "Cahiers du bolchevisme", "La Correspondance
internationale"; журнальные статьи по отдельным отраслям науки,
техники и искусства обогатили терминологическую сторону словаря.
Источником пополнения послужили также переводы отдельных
произведений современных советских писателей на французский язык,
напр.: отрывки из романа Островского "Как закалялась сталь", равным
образом и переводы политических речей и документов.
Грамматическая сторона словаря подверглась большой переделке и
значительно расширена. Это явилось результатом предварительной
исследовательской работы по изучению фактов современного
французского литературного языка, произведенной мною в течение ряда
лет совместно с проф. М. Н. Петерсоном. Наше исследование
охватывает явления французского литературного языка за последние
70—75 лет (Emile Zola—Barbusse) и газетной прозы последних лет.
Выводы, к которым мы пришли, изложены в I и II частях нашей
совместной работы: "Cours de langue francaise, I p. Syntaxe, II p.
Morphologie, III p. Phonetique, IV p. Orthographe et
ponctuation".
Предоплата
По договоренности
Другие способы/по договоренности