Чтобы управлять найстройками профиля, вашими избранными лотами, ставками и выставлять товары на торги.
Состояние : б/у
Далекие и близкие. Стихи зарубежных поэтов в переводе Веры Марковой, Семёна Липкина, Александра Гитовича.
Серия: "Мастера поэтического перевода". Выпуск 25, 26, 27.
Составитель - О. Фишман.
Москва, Прогресс, 1978г., 310с., твердый переплет, суперобложка, уменьшенный формат. Тираж - 10 000 экз.
Известные поэты-переводчики Вера Маркова, Семен Липкин и Александр Гитович создали талантливые переводы великих художников Востока, блестяще воспроизвели средствами русского языка такие традиционные восточные формы стиха, как танка, хокку, газель.
Книга знакомит читателя с японской поэзией, включая творчество выдающегося поэта XX века Исикава Такубоку, с индийским эпосом "Махабхарата", с философской лирикой Рабиндраната Тагора и других поэтов Востока, с произведениями поэтов китайского Возрождения.
Вера Николаевна Маркова ознакомила русского читателя с сокровищами древней и новой литературы Японии. Она перевела знаменитый литературный памятник Сэй-Сенагон "Записки у изголовья", пьесы известного драматурга XVII в. Тикамацу Монзаэмон, "Две старинные японские повести", японские сказки и другую прозу. Широко переводя японских поэтов — Басс, Сайге, Такубоку и других, - В. Маркова мастерски овладевает необычной поэтической формой - танкой и хокку. Ее перу принадлежат также переводы американской поэтессы XIX века Эмили Дикинсон.
Семен Израилевич Липкин - поэт и переводчик. Переводит на русский язык поэзию Востока. К главным трудам принадлежат переводы индийского эпоса "Махабхарата", "Шах-Намэ" Фирдоуси, поэм и драм Калидасы, Джами, Навои, стихотворений Рудаки, О. Хайяма, Кабира. В настоящий сборник включены лишь некоторые из этих работ, дающие представление о мастерстве переводчика, о духовном родстве его собственного творчества с переводимыми поэтами.
Александр Ильич Гитович (1909-1966) - поэт и переводчик китайской поэзии. В своих переложениях стихов Ду Фу, Ли Бо, Цао Чжи, Ван Вэя и других великих поэтов Китая А. Гитович обнаружил большой творческий дар. Его переводам свойственна смысловая ясность, прозрачность художественной ткани, помогающая ощутить далекую эпоху, понять мысли и чувства живших в иное время и в иной стране.
Состояние - смотрите на фото. Дополнительные фото - по запросу.
Условия оплаты и доставки лота (при несогласии с данными
условиями прошу ставки не делать):
1. Все вопросы задавайте до того, как сделаете ставку! Делайте
ставку только если Вы серьезно намерены покупать!
2. Вы получаете то, что на фото. Предмет продается как есть.
Достаточное количество фотографий все объясняет. По запросу могу
сделать дополнительные фото либо видео данного лота. Без претензий
негатива и возврата. Делая ставку, вы соглашаетесь, что покупаете
лот, какой он есть, и не будете предъявлять какие-либо претензии по
состоянию лота в дальнейшем.
3. Сумма за доставку: это отправление заказной бандеролью либо
посылкой (в зависимости от веса лота) с упаковкой. Страхование
посылок на Ваше усмотрение (добровольная доплата + 4%). В этом
случае расчет производиться в зависимости от стоимости лота.
4. Убедительная просьба - после завершения аукциона связаться со
мной по электронной почте в течении 3-х дней.
5. Оплату необходимо произвести в течение 7 дней после окончания
аукциона. Оплата возможна следующими способами - карта Сбербанка,
РНКБ, ВТБ, СБП (Система быстрых платежей), через систему
Яндекс.Деньги, на банковскую карту ЯД, почтовым переводом, через
платежную систему «Контакт» и д.р.. Возможна личная встреча и
самовывоз в г. Симферополь.
6. Пересылка лота осуществляется только после полной его оплаты,
включая почтовые расходы.
7. Лоты отправляю через 1-3 рабочих дня после получения оплаты. В
исключительных случаях (я в отпуске или в командировке) возможна
небольшая задержка с отправкой или с перепиской. После отправки
лота сообщаю номер почтового отправления.
8. Лот предназначен для оплаты и пересылки по Российской Федерации.
При желании получить лот в другом государстве, обсуждайте этот
вопрос заранее.
9. Пользователи с нулевым рейтингом должны подтвердить серьезность
сделки – сообщить, к примеру: «Да, я действительно сделал ставку на
такой-то предмет с серьезными намерениями купить его». Если
подтверждение не поступает, оставляю за собой право отменить ставку
(аннулировать сделку).
10. Ставка на предмет или его покупка означает, что Вы согласны с
условиями аукциона.
ЖЕЛАЮ ВАМ УДАЧНОЙ ПОКУПКИ !!!
Предоплата
По договоренности
Банковский перевод
Онлайн перевод (WebMoney, Яндекс.Деньги и др.)
Наличными при встрече
Почта России по городу: 200 руб. по стране: 200 руб.
Самовывоз
Ставок пока нет.