Чтобы управлять найстройками профиля, вашими избранными лотами, ставками и выставлять товары на торги.
Автор:
Чачиков А. М.
Издательство: Моск. цех поэтов,
Место издания: М.
Тип переплёта: Мягкий
Год издания: 1927
Формат: Уменьшенный
Состояние: Хорошее. Загрязнение, надорван корешок,
пятна.
Количество страниц: 47 с. -
Вес ≈ 62 грамм
Код хранения:
Аннотация:
Александр Михайлович Чачиков (настоящая фамилия — Чачикашвили
1893—1941) — русский советский поэт и переводчик, беллетрист.
Родился 7 сентября 1893 года в Гори в семье грузинских дворян. В 8
лет начал писать стихи. В 1908 году несколько его стихотворений
было опубликовано в «Сухумском журнале». Первый сборник стихов
выпустил в 1913 в Москве под псевдонимом А. Чаров. Окончил
Ораниенбаумскую военную школу. Командовал ротой кавалеристов на
Кавказском фронте. В 1914—1916 годах публиковал стихи о войне в
газете «Голос Кавказа». Эти стихи, хотя и не были технически
совершенными, выделялись обилием восточных этнонимов. В 1918—1919
жил в Тифлисе, работал с футуристами. В тот период он выпустил
персидскую поэму «Инта» и «Крепкий гром» (с предисловием А.
Крученых). Обе эти книги связаны с восточной тематикой, и Чачиков
использовал в них множество восточных слов для придания
специфического колорита. В 1920-х Чачиков причислял себя к
конструктивистам. В 1919 году переехал в Батум. Писал статьи для
газеты «Наш край». После советизации Грузии заведовал литературной
секцией отдела искусства батумского Наркомпроса. В 1920—1930-х
годах работал сценаристом, драматургом и переводчиком восточной
поэзии. Выпустил книги стихов «Чайхане» (1927), «Тысяча строк»
(1931) и «Новые стихи» (1936), которые рисуют Восток на грани
старой и новой жизни. В этих произведениях он использовал слова и
выражения различных восточных языков, что нередко критиковалось. В
одной из рецензий на сборник «Чайхане» отмечалось, что Чачиков
«хотел охватить не только быт и нравы, но и наречия персидские (а
может быть, и на других языках) слова встречаются, вероятно, в
большем количестве, чем у Гафиза в подлиннике». В рецензии 1936
имелось следующее ироническое замечание: «Чачиков знает украинский,
белорусский, чувашский, грузинский, тюркский и армянский языки. По
крайней мере по одной фразе на упомянутых шести языках он вставил в
стихотворение „Песня“». Чачиков состоял в переписке с Д. Бурлюком.
В рецензии на книгу «Новые стихи» Бурлюк писал «На поэзии А.
Чачикова горят блики зарева всемирного титана поэзии мировой
Владимира Маяковского. Он несет в мир один из огней… Светило, как
горное озеро (окно в доме земли), торжественный момент красочного
карнавала». Отдав дань восточному эстетизму, Чачиков подошел к
современной тематике («Октябрьский ветер Индостана», «Встреча»,
«Другу-чекисту», «Железный караван» и другие). В книге рассказов
«Далекие сестры» (1931) Чачиков рисует современную борьбу
колониальных женщин за свое освобождение. Чачиков выступает как
переводчик национальных поэтов СССР. Некоторые чувашские,
мордовские, коми, зырянские и дагестанские поэты переведены им на
русский язык впервые («Семь республик», переводы национальных
поэтов, Москва, 1933). Многие из его переводов сопровождались
подстрочными примечаниями, без которых текст был сложен для
восприятия из-за обилия иностранных слов.
Стоимость доставки:
по городу - 500 руб.
по стране - 110 руб.
по миру - 470 руб.
Предоплата
По договоренности
Онлайн перевод (WebMoney, Яндекс.Деньги и др.)
Почтовый перевод (в т.ч. наложенный платеж)
Наличными при встрече
Почта России по городу: 500 руб. по стране: 300 руб.
Личная встреча
Самовывоз